![Dan.San :besch:](./images/smilies/176.gif)
faisait référence au message de jimflo, que j'avais du mal à relire.
Quand à Antoine75, sache que je n'ai rien contre les homo refoulé, mais si tu pouvais arrêter de flooder chaque message/topic où je poste, ça m'éviterais de te montrer ma passion pour la rhétorique.
antoine75 a écrit :
C'est surtout se permettre de dire cela alors que, lorsqu'on regarde rien que sur les 3/4 derniers messages du monsieur:
faudrait voir à pas confondre erreurs de ma part et néologisme, certaines de ces fautes sont involontaires d'autre ne le sont pas, mais si ton second degré ne le supporte pas désoler pour toi, et soit dit en passant ces fautes n'entrave pas la compréhension de mes post, et j'éviterais à ta place de "souligner" un anglicisme ....
antoine75 a écrit :
Puisque tu sembles apprécier les références historiques et religieuses, tu reliras l'évangile:
"Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?"
Puisque tu semble apprécier la syntaxe, et la théologie, on dit "Tu reliras l'évangile de (Nom de L'auteur)" ou passablement si on ne le connais pas, on se contente de dire "tu reliras les évangiles".
Il y à plusieurs évangiles, tous n'ont pas les mêmes auteurs, et personnellement je préfère :
"Pourquoi vois-tu la paille dans l’œil de ton voisin, et ne vois-tu point la poutre dans le tien ?"
mais étant une quiche un grec, je ne m'aventurerai pas à savoir laquelle de ces traductions est la plus fidèle.